Aller au contenu principal
Pourquoi «Porque te vas» est devenue une chanson symbolique de l'histoire politique de l'Espagne

Pourquoi «Porque te vas» est devenue une chanson symbolique de l'histoire politique de l'Espagne

Été 1976. La France découvre la chanson espagnole «Porque te vas» («Pourquoi tu pars ?»), interprétée par Jeanette. Cette bluette aux allures romantiques qui peut sembler banale, évoque en filigrane un pan tragique de l'histoire espagnole liée au Franquisme. Découvrez son histoire.

Par Florence Dartois - Publié le 29.02.2024
Jeanette et Sacha Distel "Porque te vas" - 1976 - 02:22 - vidéo
 

LA CHANSON.

Porque Te Vas est le succès de l'été 1976, bien que la chanson soit sortie deux ans plus tôt, en 1974. Elle est interprétée par Jeanette, une jeune artiste d'origine britannique, arrivée en Espagne à douze ans. La chanson qui était passée inaperçue connait un regain de popularité grâce à sa présence dans la bande originale du film de Carlos Saura, Crià Cuervos.

Ce long-métrage, sorti un an après la mort du dictateur Franco, est une fable sur les rapports difficiles entre l'enfance et l'âge adulte, sur fond de franquisme et de disparition des parents. Il décrit de manière symbolique la situation du pays sous influence fasciste et la nécessaire renaissance de la Nation après la disparition du tyran.

Cette toile de fond tragique confère à la chanson de la BO une aura politique qu'elle n'avait pas à sa création, associant le drame intime d'une perte affective à celui de la perte d'une identité nationale et le besoin de reconstruction.

Mais dans le cœur du public Porque Te Vas reste une chanson d'amour mélancolique sur le départ et la perte de l'être aimé. Et pour le public français, un tube de l'été sur lequel danser.

Hoy en mi ventana brilla el sol, y el corazón
Aujourd'hui à ma fenêtre le soleil brille, et mon cœur
Se pone triste contemplando la ciudad
S'attriste en contemplant la ville
Porque que te vas,
Parce que tu pars
Como cada noche desperté pensando en ti
Comme chaque nuit, je me suis éveillé pensant à toi
Y en mi reloj todas las horas vi pasar
Et sur ma montre, j'ai vu défiler toutes les heures
Porque te vas.
Parce que tu pars.

Todas las promesas de mi amor se irán contigo
Toutes les promesses de mon amour s'en iront avec toi
Me olvidarás, me olvidarás
Tu m'oublieras, tu m'oublieras
Junto a la estación lloraré igual que un niño,
Près de la gare, je pleurerai comme un enfant,
Porque te vas (x4)
Parce que tu pars (x4)

Bajo la penumbra de un farol
Sous la pénombre d'un lampadaire
Se dormirán todas las cosas
S'endormiront toutes les choses
Que quedaron por decir se dormirán
Qui restaient à dire, s'endormiront
Junto a las manillas de un reloj esperarán
Près des aiguilles d'un réveil attendront
Todas las horas que quedaron por vivir, esperarán.
Toutes les heures qui restaient à vivre, elles attendront

Todas las promesas de mi amor se irán contigo
Toutes les promesses de mon amour s'en iront avec toi
Me olvidarás, me olvidarás
Tu m'oublieras, tu m'oublieras
Junto a la estación lloraré igual que un niño,
Près de la gare je pleurerai comme un enfant,
Porque te vas (x6)
Parce que tu pars (x6)

L'ARCHIVE.

La version de la chanson disponible en tête d'article date du 23 octobre 1976. Dans l'émission de variétés « Numéro Un », Jeanette chante sa chanson en duo avec Sacha Distel qui aura quelques difficultés à chanter en espagnol.

INA

Jeanette et Sacha Distel

INA

Jeanette et Sacha Distel

INA

Jeanette sur le plateau

Lancer le diaporama : 3 images

S'orienter dans la galaxie INA

Vous êtes particulier, professionnel des médias, enseignant, journaliste... ? Découvrez les sites de l'INA conçus pour vous, suivez-nous sur les réseaux sociaux, inscrivez-vous à nos newsletters.

Suivre l'INA éclaire actu

Chaque jour, la rédaction vous propose une sélection de vidéos et des articles éditorialisés en résonance avec l'actualité sous toutes ses formes.